Otse põhisisu juurde

 

Marius Dahlsgaard "Eestimaa suvepäikeses : 1928. aasta Eesti läbi taanlase silmade"

Saateks

1980ndatel tekkis minul, Taani teismelisel, huvi Baltimaade vastu.

Läksin kohalikku raamatukokku, et leida raamatuid Baltimaadest. Neid leidus seal vaid mõni üksik, paar tükki neist rootsi keeles.

Esimene raamat Eesti kohta, mida lugesin, oli Rootsi eestlase Andres Küngi 1971. aasta teos. Kogu raamatukogu peale oli vaid üks taanikeelne raamat Eestist: „Eestimaa suvepäikeses“, mis oli üsna vana, tol ajal peaaegu 60 aastat tagasi ilmunud. /…/

Lk 7

/…/ Väikesele rahvale meeldib tihti lugeda, mida teised nende väikesest maast ja rahvast arvavad (sama kehtib mingil määral ka taanlaste kohta). Seetõttu tekkis mõte ka eestlastele pakkuda võimalust Marius Dahlsgaardi juhatamisel reisida 1928. aasta Eestisse. Koostöös tubli keeletoimetajaga olen nüüd tõlkinud eesti keelde selle vana raamatu, mis omal ajal aitas minus äratada huvi Eesti vastu.

Mads Michael Hastrup Nilsson

Tõlkija

 Lk 8

Supluslinnad Pärnu ja Haapsalu

/…/ Haapsalu. Meie viimane sihtkoht Eestis oli Haapsalu ja pean möönama et me olime jätnud midagi parimat kirsiks tordi peal. Esiteks oli reis Tallinnast elamus, mis on väärt kaasa võtmist, ja teiseks on linn pärl. Kaubanduslinnal on oma seitse sajandit turjal ja sada aastat tuntakse seda kuurortlinnana. /…/

/.../ Võib-olla ei ole väikesel linnal, mis magab oma Okasroosikese und, palju muud pakkuda kui oma ümbrust ja ajaloolisi mälestusi. See aga, kes on siin olnud, hakkab arvatavasti väitma, et see on midagi kõige toredamat kogu Eestis. Siin ei ole mingit ruttu päeval, ei mingit lärmi öösel, kell 11 magab kogu Haapsalu. See on idüll. /…/

Lk 136

Allikas: Marius Dahlsgaard. Eestimaa suvepäikeses : 1928. aasta Eesti läbi taanlase silmade / Estland i Sommersol. Taani keelest tõlkinud Mads Michael Hastrup Nilsson

Tallinn : Panbaltica, 2020